Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contattare gli agenti di artisti
OOMed
OOSM
OPrec-Swissmedic
Ordinanza di Swissmedic sui precursori
Ordinanza per l'omologazione di medicamenti

Übersetzung für "contattare gli agenti di artisti " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
contattare gli agenti di artisti

Talentagenturen kontaktieren


Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 22 giugno 2006 concernente l'omologazione semplificata di medicamenti e l'omologazione di medicamenti con procedura di notifica [ OOSM ]

Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 22. Juni 2006 über die vereinfachte Zulassung von Arzneimitteln und die Zulassung von Arzneimitteln im Meldeverfahren [ VAZV ]


Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 9 novembre 2001 concernente i requisiti per l'omologazione di medicamenti | Ordinanza per l'omologazione di medicamenti [ OOMed ]

Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 9. November 2001 über die Anforderungen an die Zulassung von Arzneimitteln | Arzneimittel-Zulassungsverordnung [ AMZV ]


Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici dell'8 novembre 1996 sui precursori e altre sostanze chimiche utilizzate per la fabbricazione di stupefacenti e sostanze psicotrope | Ordinanza di Swissmedic sui precursori [ OPrec-Swissmedic ]

Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 8. November 1996 über die Vorläuferchemikalien und andere Chemikalien, die zur Herstellung von Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen verwendet werden | Vorläuferverordnung Swissmedic [ VorlV-Swissmedic ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
|| · Servizi alle imprese, inclusi i servizi professionali (avvocati, architetti, commercialisti, consulenti fiscali, organismi di consulenza, agenzie di comunicazione e marketing, agenzie di brevetti, servizi di certificazione, intermediari per lo sport, agenti per gli artisti, agenzie di reclutamento, interpreti, veterinari, periti agrari) · Servizi per l’edilizia e le attività di artigianato · Commercio al dettaglio · Settore immobiliare · Turismo (alberghi, ristoranti, caffè, agenti di viaggio, guide turistiche .) · Istruzione privata

|| · Dienstleistungen für Unternehmen einschließlich freiberuflicher Dienstleistungen (Juristen, Architekten, Wirtschaftsprüfer, Steuerberater, Beratungsgesellschaften, Kommunikations- und Marketingagenturen, Patentanwälte , Zertifizierungsdienste, Sportvermittler, Manager von Künstlern, Personalagenturen, Dolmetscher, Tierärzte, Vermessungsingenieure.) · Baugewerbe und Handwerk · Einzelhandel · Immobilien · Tourismus (Hotels, Restaurants, Cafés, Reisebüros, Fremdenführer.) · Privates Bildungswesen


Internet permette di raggiunge un vasto pubblico, offrendo numerose possibilità di contattare le vittime[43], offre opportunità di lavoro (molto spesso si tratta di lavori attraenti all’estero, come modelli, ballerini, artisti di cabaret, ecc.) che sono accessibili tramite semplici motori di ricerca o i pop-up, i forum di discussione e la posta non sollecitata (spam).

Über das Internet wird ein breites Publikum erreicht; es bietet somit zahlreiche Möglichkeiten zur Anwerbung von Opfern.[43] Dort werden leicht abrufbar über einfache Suchmaschinen oder Pop-Ups bzw. in Chatrooms oder durch Spam-Mails Arbeitsplätze angeboten (meist attraktive Tätigkeiten im Ausland für Models, Tänzer/-innen, Schauspieler/-innen etc.).


|| · Servizi alle imprese, inclusi i servizi professionali (avvocati, architetti, commercialisti, consulenti fiscali, organismi di consulenza, agenzie di comunicazione e marketing, agenzie di brevetti, servizi di certificazione, intermediari per lo sport, agenti per gli artisti, agenzie di reclutamento, interpreti, veterinari, periti agrari) · Servizi per l’edilizia e le attività di artigianato · Commercio al dettaglio · Settore immobiliare · Turismo (alberghi, ristoranti, caffè, agenti di viaggio, guide turistiche .) · Istruzione privata

|| · Dienstleistungen für Unternehmen einschließlich freiberuflicher Dienstleistungen (Juristen, Architekten, Wirtschaftsprüfer, Steuerberater, Beratungsgesellschaften, Kommunikations- und Marketingagenturen, Patentanwälte , Zertifizierungsdienste, Sportvermittler, Manager von Künstlern, Personalagenturen, Dolmetscher, Tierärzte, Vermessungsingenieure.) · Baugewerbe und Handwerk · Einzelhandel · Immobilien · Tourismus (Hotels, Restaurants, Cafés, Reisebüros, Fremdenführer.) · Privates Bildungswesen


7. Nome, indirizzo, numero di telefono, numero di fax, indirizzo e-mail, numero di registrazione del vettore o dei vettori previsti e/o dei loro agenti e persona da contattare.

7. Name, Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer, E-Mail-Adresse, Registriernummer und Kontaktperson des bzw. der vorgesehenen Transportunternehmen und/oder von dessen/deren Beauftragten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Infine gli Stati membri designano un punto di contatto per la sicurezza dei porti che tiene al corrente la Commissione su come contattare le autorità e gli agenti di sicurezza portuali.

Schließlich benennen die Mitgliedstaaten eine zentrale Kontaktstelle für die Gefahrenabwehr im Hafen, die der Kommission eine Liste der Kontaktangaben der für die Gefahrenabwehr im Hafen zuständigen Behörden sowie der Beauftragten zur Gefahrenabwehr im Hafen übermittelt.


18. invita gli Stati membri a prescindere da esigenze non giustificate o eccessive nei confronti di agenti e di artisti che operano a livello transfrontaliero, per non ostacolare la libera prestazione di servizi e quindi l'interscambio culturale, artistico e linguistico fra gli Stati membri;

18. fordert die Mitgliedstaaten auf, an die grenzübergreifend tätigen Künstler und sonstigen Berufsangehörigen keine unberechtigten oder übermäßigen Anforderungen zu stellen, um den freien Dienstleistungsverkehr und somit die wechselseitige kulturelle, künstlerische und sprachliche Durchdringung zwischen den Mitgliedstaaten nicht zu behindern;


Gli agenti e funzionari di polizia delle zone frontaliere possono anche prevedere l'utilizzo del telefono GSM/GPRS per contattare i loro colleghi dell'altro lato della frontiera, quando siano necessari contatti diretti.

Polizeibeamte in Grenzgebieten könnten auch die Verwendung von GSM/GPRS-Telefonen in Betracht ziehen, um - wenn direkte Kontakte erforderlich sind - mit ihren Kollegen auf der anderen Seite der Grenze in Verbindung zu treten.


Nome, indirizzo, numero di telefono, numero di fax, indirizzo e-mail, numero di registrazione del vettore o dei vettori previsti e/o dei loro agenti e persona da contattare.

Name, Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer, E-Mail-Adresse, Registriernummer und Kontaktperson des bzw. der vorgesehenen Transportunternehmen und/oder von dessen/deren Beauftragten;




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

'contattare gli agenti di artisti' ->

Date index: 2021-06-03
w